Selasa, 26 Februari 2019

Ebook Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki

Ebook Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki

Reviewing will certainly not provide you many things. But, reviewing will certainly give just what you require. Every book has certain subject and also lesson to take. It will make everybody need to pick what publication they will read. It makes the lesson to take will actually relate to how the person requires. In this instance, the visibility of this website will truly assist viewers to discover lots of books. So, actually, there is not just the Love Stage!!, Vol. 3, By Eiki Eiki, there are still great deals of type of guides to accumulate.

Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki

Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki


Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki


Ebook Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki

There are numerous suggestions that individuals use to enhance the life quality, about everything. Right here, we additionally will certainly provide you a very simple tip to life much better. Reviewing Love Stage!!, Vol. 3, By Eiki Eiki is our idea. Please ask why we suggest this book to check out. Lots of people aim to make themselves to be abundant, but at some time they forget a very simple thing. Checking out is really a basic thing, but several are lazy to do it. It's kind of boring task and waste the time.

Checking out is except other people that obligate or order you to review. The one that can delight in as well as make use of the benefits of analysis is you. So, it is not type of even worse when you are attempting to be far better by analysis. Also analysis will not lead you to be successful 100%; by doing this can aid you to satisfy the condition, lesson, experience, and understanding. Moreover, this publication qualified Love Stage!!, Vol. 3, By Eiki Eiki likewise becomes one that is truly prominent.

For you that want this Love Stage!!, Vol. 3, By Eiki Eiki as one of your good friend, this is very extraordinary to discover it. You might not need long time to locate what exactly this book offers. Getting the message straight when you are reading sentence by sentence, page by web page, is sort of health. There may be only couple of individuals that can't get the messages obtained plainly from a publication.

Well, when else will certainly you discover this possibility to obtain this publication Love Stage!!, Vol. 3, By Eiki Eiki soft data? This is your excellent possibility to be below and get this fantastic publication Love Stage!!, Vol. 3, By Eiki Eiki Never ever leave this publication prior to downloading this soft documents of Love Stage!!, Vol. 3, By Eiki Eiki in web link that we provide. Love Stage!!, Vol. 3, By Eiki Eiki will really make a large amount to be your buddy in your lonely. It will be the most effective companion to improve your operation as well as pastime.

Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki

About the Author

Eiki Eiki is the creator of numerous yaoi and shojo manga. Her previous English-language releases include Train★Train, Millennium Prime Minister, and The Art of Loving. Born on December 6, she is a Sagittarius with an A blood type. Taishi Zaou’s works have been published in English, French, and German. Her previous English-language releases include Green Light, Fevered Kiss, Living For Tomorrow, Mysterious Love, and Electric Hands. She was born a Capricorn on January 10 and has an O blood type. Eiki Eiki and Taishi Zaou's hit series Love Stage!! has been adapted into a drama CD and a television anime series. They also publish doujinshi (independent comics) under the name "Kozouya." You can find out more about them at their website, http://www.kozouya.com/.

Read more

Product details

Series: Love Stage!! (Book 3)

Paperback: 178 pages

Publisher: SuBLime (September 8, 2015)

Language: English

ISBN-10: 1421579936

ISBN-13: 978-1421579931

Product Dimensions:

5 x 0.5 x 7.1 inches

Shipping Weight: 12.6 ounces (View shipping rates and policies)

Average Customer Review:

4.7 out of 5 stars

23 customer reviews

Amazon Best Sellers Rank:

#760,759 in Books (See Top 100 in Books)

~3/5(Contains spoilers.)I really want to love this series. And I find it cute. The last couple volumes were really fun, and this one was as well.I like how Ryoma just goes for it, he is unashamed of his love for Izumi. Even if he’s a little pushy at times, I mostly just enjoy it. And in this volume, Izumi realizes his own feelings for Ryoma. That leads to some sexy times, as well as some really cute moments. I love how Izumi just threw himself at Ryoma, and Ryoma tried to be respectful when he didn’t know what was going on. Izumi is kind of adorable at times, in the way that he relies on Ryoma, and Ryoma loves it.My only real problem with this volume, is the attempted rape scene. The author tries to make a joke of it at one point, and that was distasteful to me, because it doesn’t change what the characters were doing. But it’s also used as an important moment where Izumi realizes his feelings for Ryoma, and I don’t like that he needed to be assaulted in order for that to happen. I guess I’m happy that he got himself out of the situation, instead of being saved, but otherwise it bothered me.Aside from that, I enjoyed this volume. I like the romance between Izumi and Ryoma. I also enjoy Rei’s character a lot, and enjoyed the little glimpse we got between him and Shogo. The scene where Izumi asks Rei about gay sex had me laughing, too.[More of my reviews are available on my blog, Geeky Reading, to which there's a link on my profile.]

Over the past two books, Izumi has come to terms with his burgeoning feelings for Ryoma. I imagine that the typical yaoi fan is something like Ryoma: comfortable with boy/boy interaction because they’re in love with the situation. Me, I sympathize more with Izumi — it’s the feelings and characters that matter to me, and I’m not always comfortable with the more explicit scenes (which have been fairly few so far).Izumi has given in to his fate and accepted that he’s bound to become a celebrity… which usually seems to involve him dressing as a woman. Meanwhile, there’s a lot of publicity interest in actor Ryoma’s “secret lover”. At a press conference, it all comes out.It’s the weird encounters in the world of fame that keep me entertained by this series. Izumi is basically famous for being famous… and for looking good as a member of the opposite sex. I guess it doesn’t take much more to briefly seize the imagination of today’s celeb-conscious culture, and at least super-manager Rei realizes that his lack of talent will eventually become an issue. (Rei is amazing, since he also ends up giving Izumi sex advice! Apparently, he’s a lead character in the spin-off light novel series, where he’s involved with Izumi’s older brother.)The increased attention brings the couple’s feelings for each other out, making them finally confess honestly to each other, although first we get a sequence where Izumi, like Clark Kent, isn’t recognized as being famous so long as he keeps his glasses on. Of course, that trick doesn’t work for long, and some life-threatening danger is apparently just what he needed to be clear for himself about how he feels. I’m not sure where Love Stage!! will go next, as we turn an important corner this installment, but I’m curious to find out more. (Review originally posted at ComicsWorthReading.com.)

Typical manga: Assertive man and submissive man. Love and struggle from partners.Good parts: Super cute, plot is good and interesting, main characters compliment each other, and one is attractive.Bad part: The submissive guy is TOO feminine. They wrote his parts as if he was a girl 87% (made this number up) of the time and he's drawn VERY girly. It's kind of part of the plot, but still. Good yaoi manga.

Another great volume. Izumi is just too adorable for his own good. Can't say I blame Ryoma for going so nuts over him. This volume ends where the anime ends, so I'm eager to see what will happen in the next volume, since it's a complete mystery to me.

Sensei writes such a funny story. And Eiki-sensei draws such yummy illustrations. I can't wait till they make an English translation for Back Stage available for kindle!

I don't want to give you the details of the story. You'll want them to unfold naturally. Suffice it to say that the characters are likeable, the action believable and the storyline smooth and succinct. I really enjoyed it.

Love stage!!, vol. 3 is the Best book I read today I can't wait to payday to buy 4-5-& 6 on pay I can wait I can wait

Gets my daughter to read im good!! Lol she loves these stories

Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki PDF
Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki EPub
Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki Doc
Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki iBooks
Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki rtf
Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki Mobipocket
Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki Kindle

Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki PDF

Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki PDF

Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki PDF
Love Stage!!, Vol. 3, by Eiki Eiki PDF

Minggu, 24 Februari 2019

Free Ebook The Odyssey, by Homer

Free Ebook The Odyssey, by Homer

Well, in order to supply the most effective book advised, we lead you to get the web link. This site always shows the link that is complied with guide that is extended. And also this moment, The Odyssey, By Homer in soft file system is coming. This coming publication is additionally offered in soft file. So, you can set it securely in the tools. If you typically discover the printed book to read, currently you can locate the book in soft documents.

The Odyssey, by Homer

The Odyssey, by Homer


The Odyssey, by Homer


Free Ebook The Odyssey, by Homer

Come follow us on a daily basis to understand exactly what books updated each day. You know, the books that we provide daily will certainly be upgraded. And now, we will offer you the brand-new book that can be reference. You could pick The Odyssey, By Homer as guide to read now. Why should be this book? This is among the most recent book collections to update in this site. The book is also suggested due to the solid factors that make various individuals like to utilize as reading product.

This is just one of the ways when you have no fiend at that time; make guide as your true friend. Also this is not kind of talk-active thing, you can make new mind as well as get brand-new inspirations from guide. From the literary publication, you can acquire the enjoyment as when you enjoy the motion picture. Well, discussing the books, in fact exactly what type of book that we will suggest? Have you found out about The Odyssey, By Homer

The reasons that make you must review it is the relevant topic to the condition that you actually want today. When it's going to make better possibility of analysis materials, it can be the way you have to take in the same ways. Yeah, the manner ins which you can delight in the time by reviewing The Odyssey, By Homer, the time that you could make use of to do great activity, and also the time for you to get what this book uses to you.

Naturally, The Odyssey, By Homer becomes likewise an excellent factor of you to invest your leisure time for reading. It is various with various other publication that may require ore times to read. If you have actually been loving this publication, you can precisely get it as one of the reading products and friends to come with investing the moment. After that, you could also get it as other excellent people discover as well as read this book. From this situation, it is so clear that this book is actually needed to obtain as the referred publication due to the fact that it appears to be enhancing publication.

The Odyssey, by Homer

Review

“[Robert Fitzgerald’s translation is] a masterpiece . . . An Odyssey worthy of the original.” –The Nation “[Fitzgerald’s Odyssey and Iliad] open up once more the unique greatness of Homer’s art at the level above the formula; yet at the same time they do not neglect the brilliant texture of Homeric verse at the level of the line and the phrase.” –The Yale Review “[In] Robert Fitzgerald’s translation . . . there is no anxious straining after mighty effects, but rather a constant readiness for what the occasion demands, a kind of Odyssean adequacy to the task in hand, and this line-by-line vigilance builds up into a completely credible imagined world.” –from the Introduction by Seamus Heaney

Read more

About the Author

Homer was probably born around 725BC on the Coast of Asia Minor, now the coast of Turkey, but then really a part of Greece. Homer was the first Greek writer whose work survives.He was one of a long line of bards, or poets, who worked in the oral tradition. Homer and other bards of the time could recite, or chant, long epic poems. Both works attributed to Homer – the Iliad and the Odyssey – are over ten thousand lines long in the original. Homer must have had an amazing memory but was helped by the formulaic poetry style of the time.In the Iliad Homer sang of death and glory, of a few days in the struggle between the Greeks and the Trojans. Mortal men played out their fate under the gaze of the gods. The Odyssey is the original collection of tall traveller’s tales. Odysseus, on his way home from the Trojan War, encounters all kinds of marvels from one-eyed giants to witches and beautiful temptresses. His adventures are many and memorable before he gets back to Ithaca and his faithful wife Penelope.We can never be certain that both these stories belonged to Homer. In fact ‘Homer’ may not be a real name but a kind of nickname meaning perhaps ‘the hostage’ or ‘the blind one’. Whatever the truth of their origin, the two stories, developed around three thousand years ago, may well still be read in three thousand years’ time.

Read more

See all Editorial Reviews

Product details

Audio CD

Publisher: Penguin Audio; Unabridged edition (October 20, 2005)

Language: English

ISBN-10: 014305824X

ISBN-13: 978-0143058243

Product Dimensions:

5.4 x 2.1 x 5.8 inches

Shipping Weight: 12.8 ounces (View shipping rates and policies)

Average Customer Review:

4.3 out of 5 stars

4,102 customer reviews

Amazon Best Sellers Rank:

#206,618 in Books (See Top 100 in Books)

REVISED 11/07/16: Homer's ILIAD should be read by every literate person who strives to be well-educated, and Caroline Alexander's 2015, modern translation is an excellent way to read it. It is sound, solid, clear and direct, and respectful of Homer's original. Her English syntax is natural and flowing, understandable but not (as in some other recent, modern versions) flippant or too colloquial. I rate the translation 5-stars, though I was initially tempted to rate this ebook edition of it at least one star lower because of its formatting.As very good as Alexander's translation is, this ebook edition doesn't do it justice with regard to its textual formatting. Between indents and long-line carry-overs, the left margin unevenly zig-zags in-and-out on a Kindle screen. Just when I thought I had it figured out some double-indents appeared to add to the confusion. Sadly, downloading a sample won't reveal this; the sample will only provide pages from the Introduction, whose modern prose is quite properly and comfortably presented. It is the poetry of the ILIAD itself whose indented lines are so annoyingly erratic, and this will only be evident to those who actually purchase it and read beyond the sample. Interestingly, in the very first few screens of this ebook (which do appear in the sample), a note from the publisher appears concerning this matter, apparently recognizing it as a possible source of confusion but essentially saying (in effect) that's how it is on a small-screen device, it's the nature of the beast, and readers must try to get used to it. And so I am trying, mollified somewhat by the fact that I paid only $.99 for it -- rather than $14.99 (its original price) -- during a special sales-promotion period. But more importantly, I have since discovered the formatting is IDEAL if the text is viewed in wider-screen, landscape mode on one's Kindle device. If you are able to make that adjustment (something my Kindle Paperwhite could not do until the last upgrade), the formatting problem is virtually solved and the long lines appear comfortably normal.I have read dozens of different translations of the ILIAD, and though I find Alexander's translation to be highly commendable, there ARE other great ones available (even one or two good FREE ones), many of them identified under FYI at the end of this review. Nevertheless, because this one is particularly well-done and desirable, you may even wish to obtain a hardcovered ($39.99) or paperback ($19.99) edition of it as a "keeper copy." (I intend to seek a less expensive used copy.)There have been numerous translations of the ILIAD in recent years, but while I suspect in time many of them will fall by the wayside, this one may not. Caroline Alexander's stands a good chance to remain, not only because it is THE best among most recent ones, but because it is ONE of the best among ALL translations of the ILIAD. But great though it is, it will survive in the economic marketplace only if it is competitively priced with those others. Happily, its ebook price has come down from $14.99 to $12.99 and more recently to $8.99 (making it a strong contender).Caroline Alexander is also the author of THE WAR THAT KILLED ACHILLES: THE TRUE STORY OF HOMER'S "ILIAD" AND THE TROJAN WAR (Viking Penguin, 2009). Those who enjoy her ILIAD may wish to read it.FYI: The first translation of the ILIAD was by George Chapman (1611), a formal and majestic Elizabethan English version in verse that is of interest today mainly in connection to its role in literary history. Two, free, public domain versions by Edward George Geoffrey Smith Stanley Derby (1862) and by Theodore Alois Buckley (1873) are pretty unpleasant to read; skip them. It's probably best to also steer clear of one by William Cowper (1791). Two old translations that remain popular, are easy to obtain in public domain editions, and ARE worth reading are by Alexander Pope (1715-20, in verse) and Samuel Butler (1898, in very readable prose). A once highly regarded one by Andrew Lang, Walter Leaf, and Ernest Myers (1883) was used by the Modern Library until replaced by Ennis Rees' wonderful translation (1963), my favorite. The best ILIAD translation is arguably by Richmond Lattimore (1951) with Robert Fitzgerald's (1974) being a strong contender for second-best. A 1938 one by W.H.D. Rouse is serviceable and generally okay. Likewise, Robert Graves offers a novelized version (1959) that is very readable but not a strict translation. Three excellent newer ones are by Robert Fagles (1990), Peter Jones (a superb 2003 revision of E.V. Rieu's popular 1950 version), and this one by Caroline Alexander (2015). Peter Green's highly literate translation (2015) is technically excellent but not as readable as the three just mentioned. Several other good, recent ones are by Michael Reck (1994, but now hard-to-find), Ian Johnston (2006), and A.S. Kline (2009). Three recent ones that I don't particularly care for are by Stephen Mitchell (2011, who omits too much textual content), Stanley Lombardo (1997), and Barry B. Powell (2013). These are just SOME of the other translations available.

UPDATED 09/13/17: Homer's "Iliad" is a truly 5-star great work of literature, and I certainly agree with all the other reviewers who extol its virtues, but the person who translates this epic poem into English from the archaic Greek is all-important to one's appreciation and enjoyment of it. One needn't suffer through a poor translation when good ones are available. The public domain translation by Edward George Geoffrey Smith Stanley Derby (hereafter referred to as Lord Derby) -- FOR WHICH THIS REVIEW WAS ORIGINALLY WRITTEN -- is outdated and not particularly good; it is certainly not enjoyable to read. (For that reason, I suspect few of the rave reviewers, though they quite rightly love and enjoy the "Iliad," have actually endured THAT particular public domain translation of it.)This review is now attached to OTHER editions by (perhaps) OTHER translators; hopefully they will be identified in the Kindle Store blurb so you can choose a good one (and avoid Lord Derby's, which I have rated 2-stars). Disappointingly, the AmazonClassics edition does not identify its translator (seemingly Derby, but in any case, just as bad), though it HAS added line numbers.Faithfulness to the original language AND readability are what one seeks in any translation of the "Iliad," and the translator must strike a proper balance between the two. Greek sentences are structured differently from English sentences, and adhering too strictly to Greek word order and syntax will result in very awkward English. Throw Homer's poetic form into the equation and the result can be a very unreal English syntax. The translator has to determine what Homer said and meant (back then) in Greek and decide how BEST to communicate that to us (today) in English.There is no particular virtue in reading a sometimes convoluted Elizabethan or Victorian rendering of the "Iliad" in iambic pentameter or heroic couplets (since Homer used neither) unless one especially enjoys reading such. In fact, foundational differences in the two languages prevent a true equivalence in English of Homer's original poetic structure in Greek; that is the reason why many translators, considering any such versification to be artificial at best and dishonest at worst, render this work in prose. But at the very least Homer's poetic form was comparatively simpler and his linguistic expression was more direct than some older translators using English poetical formats make him seem; that is why other translators now often choose free verse as being an acceptable alternative to either complex metrical forms or prose.Of course, being readable or "understandable" is not the same as being "easy," and being too simple or too contemporary is no more of a virtue than being too difficult or too old-fashioned; rendering Homer's Greek into remedial-reader English or today's slangy vernacular is inappropriate, inaccurate and does the modern reader a disservice -- so one must choose one's "Iliad" (and one's translator of it) very carefully (a task not made any easier by countless Kindle Store editions -- like the one from AmazonClassics -- whose blurbs fail to identify the translator, or which seem to describe one translation but actually provide another).Below (in no particular order) are various translations (most, but not all of them, good) that I have read and can personally attest to. Several are available as ebooks; others may have to be obtained new or used in paperback or hardcover. Some adopt a poetic format; the others (which I have specifically indicated) are in prose.(1) Robert Fagles' 1990 free verse translation from Penguin is particularly readable (and the introductory information by Bernard Knox is invaluable). Perhaps due to its having been somewhat over-hyped, academicians now seem less enthralled by it than they once were, some on the grounds that Fagles does not always strictly adhere to Homer -- but usually that claim is made when comparing Fagles' to more literal translations, ones that are more scholarly but much less readable. I find his version quite sound, and I (and many others) still like it. I think it merits serious consideration as an excellent first choice and a contender for favorite translation.(2) E.V. Rieu's original 1950 prose version (from Penguin) was very understandable but in some specific instances treated Homer a tad too freely. This has been remedied in the present prose version, expertly updated by Peter Jones in 2003. I liked the original very much, but I like the update even better. This is also a very good first choice and a favorite of many.(3) W.H.D. Rouse provided a sometimes loose but generally serviceable, 1938 prose rendering which was long available as a popular, low-priced paperback. At one time this self-proclaimed "plain language" version was widely used in many public schools because it was inexpensive and considered easier-to-understand than other (pre-1938) versions then available; with newer versions today, that ease is debatable. An ebook edition of it as a Signet Classic from Penguin is currently available in the Kindle Store.(4) Ennis Rees' refreshing, 1963 free verse translation from Random House/Modern Library is my favorite and not too dissimilar in style from Fagles' but (perhaps) more straight-forward. At present, it may not be easy to locate a copy outside of a used book store since it seems to be out-of-print.(5) Michael Reck's 1994 version, from HarperCollins, stresses its adherence to the oral tradition and is an honest, solid, respectful, and understandable translation. Though it seems to be lesser known, it is faithful to the Greek yet with comfortable English syntax. It also is not easy to find; an ebook edition, available when I originally wrote this in 2012, has sadly since disappeared from the Kindle Store.(6) Alfred Hurd Chase & William G. Perry Jr., wrote a prose version in 1950 once available in paperback from Bantam and used in schools. I haven't seen this lately, but it is very readable, and I treasure my battered old copy.(7) Richmond Lattimore's VERY accurate 1951 translation is published by the University of Chicago. It is much heralded but more scholarly and more difficult to read than other modern versions; it is widely regarded as THE very best translation. While I recognize its true greatness, it is not my favorite due to its awkward English syntax (making it, for me, a chore to read).(8) Robert Fitzgerald's 1974 translation from Doubleday is very highly regarded, but it is not an easy read. Many names are spelled less familiarly (such that "Achilles" becomes "Akhilleus"). I have a love-hate relationship to this version. It would not be my first choice for story comprehension and ease-of-reading, but its rich visual imagery and keen word-play amply reward anyone willing to make the effort to read it and devote the time to fully savor it. As I become disenchanted by the shallow simplicity and flippancy of some newer translations, I find this one becoming ever more appealing to me. After Lattimore, this is generally regarded by many as the second-best translation.(9) Robert Graves made an exciting novel-like, prose "translation" in 1959 titled "The Anger of Achilles" which is literate, generally respectful to the original, and particularly enjoyable. This lively version is great fun to read -- though debatably not a "true" and proper translation -- and an ebook edition will be found in the Kindle Store.(10) Stanley Lombardo's well-received 1997 translation is one I didn't fully read, because what I did read of it didn't impress me. Both in tone and in linguistic style, I found it to be an odd and inconsistent mix of formal and informal, noble words and deeds juxtaposed with jarring colloquialisms. I am probably in the minority, but I did not like this version.(11) Alexander Pope's classic version (1715-1720) is arguably more Pope than Homer, though some people love his heroic couplets, and it IS truly a poetic masterpiece in its own right. For many Pope fans, THIS is the one and only "Iliad," and if Homer didn't write his this way, he SHOULD have.(12) William Cowper's 1791, blank verse version demonstrates, by comparison, just how good Pope's is. Cowper's rendering results in awkward English syntax that is not as much to be read as deciphered. When I have to mentally re-translate a translation, I seek another.(13) Stephen Mitchell's 2011 translation demonstrates that being new and easy isn't necessarily always better. Like Lombardo, he uses too much inappropriate and sometimes jarring colloquial English, but unlike all the others, he expunges quite a few sections (and one entire book) of traditional text he feels are post-Homeric additions. (But what if he is wrong?) Given the accretive nature of this epic at virtually every stage in its development and transmission to us, this excision seems ill-advised. Being thus different in material-content from ALL the others, this ipso facto abridgment causes it to be something of a secondary or niche translation.(14) Andrew Lang, Walter Leaf, and Ernest Myers rendered the "Iliad" into late 19th century, "modern" English in their 1883 prose version. Although slightly old-fashioned in style, it is quite readable and has a reputation for accuracy. My copy is an old Modern Library Giant.(15 & 16): Two new translations currently available in the Kindle Store, one by Ian Johnston (2006) and the other by Barry P. Powell (2013), I have only sampled. I found nothing dramatically wrong with either of them, except a colloquialism or two in Powell's that seemed incongruous to me, such as when he has Agamemnon say to his men, "So don't rub me the wrong way" (Book 1, Line 33). Both pass muster in that Homer is generally honestly and powerfully rendered, but I personally don't care for Powell's translational flippancy and style. Neither translator offers a significant qualitative improvement over other recent translations, though Johnston comes close, and I prefer him to Powell.(17) Caroline Alexander's 2015 translation from HarperCollins DOES offer a superb and significant improvement over other recent translations, and I highly recommend it. Without a doubt the best among new ones, it is also superior to many old ones. Though solid and true to Homer, her English syntax is direct and natural, never flippant or colloquial. The ebook formatting of its long lines, necessarily divided on small-screen, Kindle-type devices, is uneven and distracting -- but that is easily remedied by switching to landscape mode.(18) Peter Green's 2015 translation, published by the University of California Press, is rightly praised for its faithfulness to Homer's Greek (not unlike Lattimore) and its lush poetic imagery, but because of that, its English syntax is not always as smooth or direct as might be desired. Nevertheless, it is superior in many ways to other recent versions mentioned above (by Johnston, Lombardo, Mitchell, and Powell), but NOT (in my opinion) to Caroline Alexander's (which I find more readable).(19) A.S. Kline's 2009 translation provides a version for the average, non-specialist reader and is currently bargain-priced at only $1.99, but his heavy use of commas offsetting every phrase makes for choppy reading.(20) George Chapman was the first translator of Homer, and his formal but majestic, Elizabethan verse edition of 1611 was (and by some, still is) highly regarded. Today, its interest to us is more in the realm of literary history than as a practical choice for general reading.(21) Theodore Alois Buckley's public domain version (1873) is no better than Lord Derby's, and like it, should probably best be avoided.(22) Samuel Butler's sturdy, 1898 prose version is worth considering (and I will say more about it below as a public domain alternative to Lord Derby's).The above list is by no means complete -- there are MANY others -- but it hints at the number and variety of translations that exist. Each of these translations (whether prose or poetry) has particular strengths and weaknesses as well as supporters and detractors, and none is perfect. That, not unexpectedly, creates some robust debate among readers of them. But, in my opinion, most of them are preferable to the public domain version by Lord Derby.I would certainly encourage you to consider trying some or all of the above, but I might suggest (purely as a practical and inexpensive starting point) the public domain, prose translation by Samuel Butler, available for free from various online sources. A free verson may not be currently offered in the Kindle Store, but several well-formatted editions are sold there for as little as $.99, and for that low price some even include Butler's translation of "The Odyssey." Although a well-known, late 19th century translator of Homer's two epics and the favorite of many readers, Samuel Butler isn't necessarily the scholar's favorite, and (like virtually every other translator of Homer) he has a few idiosyncrasies [see the NOTE below]. Therefore, he may not be considered the "best" translator from an academic perspective, but Samuel Butler's English IS straightforward, comparatively easy-to-read, and appropriately majestic but quite understandable; you will certainly be able to better appreciate and enjoy the drama and sweep of the "Iliad" in HIS version rather than struggle with the awkward English of Lord Derby's.NOTE: One of Butler's idiosyncracies (which is by no means unique to him) is a preference for using the names of Roman deities rather than the Greek (as in "Jove" rather than "Zeus"). He did so because he felt readers of his time were more familiar with the Roman names; today, the opposite is true. I do, however, own two hardcovered editions of Butler's translation in which all the Greek names have been restored, so presumably there MAY be a similarly treated ebook available (though I haven't yet found it). Not all (nor even, most) Greek names have been so treated by Butler; "Achilles," for example, remains "Achilles" (though "Odysseus" does become "Ulysses"). But for most readers the occasional appearance of a Roman name should prove to be little more than a minor distraction from an otherwise enjoyable text. Since no translation is perfect, at least this imperfection is quite bearable.ADDENDUM: Today the distinctions between poetry and prose treatments are fading due to the replacement of old, rigid metrical forms with new, free verse translations that are as direct, pleasant and comfortable-to-read as their prose counterparts. By going with the flow and reading the text as written, adhering to punctuation, pausing at commas and stopping at periods, but NOT slavishly and artificially stopping at the end of lines UNLESS punctuation dictates, readers should find in these free verse translations language as natural and understandable as that contained in prose versions. With so many wonderful translations currently available (whether in prose or in poetry), NOW is truly a great time to find and read an "Iliad" that's just right for you.

The Odyssey, by Homer PDF
The Odyssey, by Homer EPub
The Odyssey, by Homer Doc
The Odyssey, by Homer iBooks
The Odyssey, by Homer rtf
The Odyssey, by Homer Mobipocket
The Odyssey, by Homer Kindle

The Odyssey, by Homer PDF

The Odyssey, by Homer PDF

The Odyssey, by Homer PDF
The Odyssey, by Homer PDF

Rabu, 13 Februari 2019

Ebook Free , by Vincent L. Scarsella Digital Fiction

Ebook Free , by Vincent L. Scarsella Digital Fiction

Invite again, we constantly invite the viewers to be in this site. Are you the newbie to be reader? Don't bother. This web site is really readily available as well as appropriate for everyone, Additionally, the person that truly requires ideas as well as resources. By this problem, we always make updates to obtain whatever new. The books that we collect and also offer in the listings are coming from many sources inside and beyond this nation. So, never ever be question!

, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction

, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction


, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction


Ebook Free , by Vincent L. Scarsella Digital Fiction

Being a far better individual occasionally likely is difficult to do. In addition, altering the old routine with the new habit is hard. In fact, you may not should change unexpectedly the old practice to talking. Hanging around, or juts gossiping. You will certainly need detailed activity. Furthermore, the method you will certainly alter your routine is by the reading practice. It will make so difficult challenge to resolve.

However, this period likewise permit you to get the book from numerous sources. The off line publication store may be a typical area to check out to get guide. Now, you could likewise discover it in the internet library. This website is among the on-line library in which you could find your picked one to check out. Currently, the presented , By Vincent L. Scarsella Digital Fiction is a book that you can locate here. This book tends to be the book that will certainly offer you brand-new inspirations.

Being preferred for a publication will make the name and material of guide is additionally trusted. The Popularity of this publication is additionally stabilized with the materials and also everything told and discussed. When you require something relied on, , By Vincent L. Scarsella Digital Fiction holds good means to pick. You could really feel that this book will certainly be hard to review and also recognize. Why? Appeal is generally for the big book that has tough writing styles.

Nonetheless, reading guide , By Vincent L. Scarsella Digital Fiction in this website will certainly lead you not to bring the published publication anywhere you go. Just store guide in MMC or computer disk as well as they are available to review at any time. The thriving air conditioner by reading this soft documents of the , By Vincent L. Scarsella Digital Fiction can be leaded into something new routine. So now, this is time to verify if reading could improve your life or otherwise. Make , By Vincent L. Scarsella Digital Fiction it certainly work and also get all benefits.

, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction

Product details

File Size: 3134 KB

Print Length: 259 pages

Publisher: Digital Crime Fiction, an imprint of Digital Fiction Publishing Corp.; 1 edition (March 10, 2017)

Publication Date: March 10, 2017

Sold by: Amazon Digital Services LLC

Language: English

ASIN: B06XJQK1J5

Text-to-Speech:

Enabled

P.when("jQuery", "a-popover", "ready").execute(function ($, popover) {

var $ttsPopover = $('#ttsPop');

popover.create($ttsPopover, {

"closeButton": "false",

"position": "triggerBottom",

"width": "256",

"popoverLabel": "Text-to-Speech Popover",

"closeButtonLabel": "Text-to-Speech Close Popover",

"content": '

' + "Text-to-Speech is available for the Kindle Fire HDX, Kindle Fire HD, Kindle Fire, Kindle Touch, Kindle Keyboard, Kindle (2nd generation), Kindle DX, Amazon Echo, Amazon Tap, and Echo Dot." + '
'

});

});

X-Ray:

Not Enabled

P.when("jQuery", "a-popover", "ready").execute(function ($, popover) {

var $xrayPopover = $('#xrayPop_CF245CA4524111E985B7D4EE9D0660AE');

popover.create($xrayPopover, {

"closeButton": "false",

"position": "triggerBottom",

"width": "256",

"popoverLabel": "X-Ray Popover ",

"closeButtonLabel": "X-Ray Close Popover",

"content": '

' + "X-Ray is not available for this item" + '
',

});

});

Word Wise: Enabled

Lending: Not Enabled

Screen Reader:

Supported

P.when("jQuery", "a-popover", "ready").execute(function ($, popover) {

var $screenReaderPopover = $('#screenReaderPopover');

popover.create($screenReaderPopover, {

"position": "triggerBottom",

"width": "500",

"content": '

' + "The text of this e-book can be read by popular screen readers. Descriptive text for images (known as “ALT text”) can be read using the Kindle for PC app and on Fire OS devices if the publisher has included it. If this e-book contains other types of non-text content (for example, some charts and math equations), that content will not currently be read by screen readers. Learn more" + '
',

"popoverLabel": "The text of this e-book can be read by popular screen readers. Descriptive text for images (known as “ALT text”) can be read using the Kindle for PC app if the publisher has included it. If this e-book contains other types of non-text content (for example, some charts and math equations), that content will not currently be read by screen readers.",

"closeButtonLabel": "Screen Reader Close Popover"

});

});

Enhanced Typesetting:

Enabled

P.when("jQuery", "a-popover", "ready").execute(function ($, popover) {

var $typesettingPopover = $('#typesettingPopover');

popover.create($typesettingPopover, {

"position": "triggerBottom",

"width": "256",

"content": '

' + "Enhanced typesetting improvements offer faster reading with less eye strain and beautiful page layouts, even at larger font sizes. Learn More" + '
',

"popoverLabel": "Enhanced Typesetting Popover",

"closeButtonLabel": "Enhanced Typesetting Close Popover"

});

});

Amazon Best Sellers Rank:

#193,518 Paid in Kindle Store (See Top 100 Paid in Kindle Store)

I like this series. So different from the usual legal thriller. While I liked the first two better, that's only because I'm not into sports.I still couldn't put it down, though.

Good story and characters. Easy read. Would recommend.

really enjoyed the whole series. The characters are fun as are the bad lawyers. Good beach/summer read. Go for it, highly recommended even if you are not from buffalo

gift

The characters are not fleshed out. The only way the reader would know and understand them would be to read the books written prior to this in the series. Too bad since the book's premise is interesting.

The main protagonist of this series is an upper level bureaucrat in the Buffalo, NY Court System. Excited yet ? Well, you will be surprised to learn that the Lead Officer of the Legal Discipline Office has some very adventurous times. Combined with his best friend, the Department's Investigator, these two manage to get into, and out of, some very dangerous, and exciting situations. Scarsella has taken what could be dry procedural stories, and rendered some intriguing " Page Turner" Novels. I don't give many Four Star ratings, but, start with Book One of this series, and I think you will agree that it's some Top Flight Legal Fiction.

I never heard of this author before but I'm so glad I bought his books. Mr. Scarcella introduced me to Dean and Foley. I've come to really like these two guys. I enjoyed the stories and I like the writing and I like the whole plot. I ordered all three books in this series and I look forward to getting more. The book kept my attention and I found I just wanted to keep reading and reading. Mister Scarcella is a new author to me but I am glad I found out about him. I never know what to expect in his books but they have captured my attention. I think anyone would enjoy him

Enjoyed reading Book three. Dean, I can't physically picture him, but I know from what I read, he really thinks he is a lady's man. We can't have Foley and wife moving to Florida. Bring them back and get poor Kat a makeover...Had a good time reading. I hope to read more!

, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction PDF
, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction EPub
, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction Doc
, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction iBooks
, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction rtf
, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction Mobipocket
, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction Kindle

, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction PDF

, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction PDF

, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction PDF
, by Vincent L. Scarsella Digital Fiction PDF